Monthly Archives: February 2012

5 Regrets On Their Deathbed

My good friend Alec Ee sent me this … Alec Ee’s Portfolio. For many years I worked in palliative care. My patients were those who had gone home to die. Some incredibly special times were shared. I was with them … Continue reading

Rate this:

Posted in Gintai | 6 Comments

My Take On The Sun Xu Debacle

PAP MP for Tampines GRC Baey Yam Keng says … Quote “No matter where a scholarship comes from, nationality should not factor into the decision of who receives it…Whether they are a GLC (government-linked company), the government or a private … Continue reading

Rate this:

Posted in Gintai | 18 Comments

Two old friends from Somapah Village

Last Wed (22/2/12), I decided to have lunch with “Patriot.” It was my off day. Patriot is a regular commentator on my blog. He is a recent follower of my blog. He doesn’t blog but in his own words, “trawl” … Continue reading

Rate this:

Posted in Gintai | 4 Comments

月下独酌 ( 李白 )

月下独酌 ( 李白 ) 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 【诗文解释】 在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。我只得暂时伴着明月、清影,趁此美景良辰,及时欢娱。我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。清醒时我与你一同分享欢乐,沉醉便再也找不到你们的踪影。让我们结成永恒的友谊,来日相聚在浩邈的云天。 【词语解释】 独酌:一个人饮酒。 成三人:明月和我以及我的影子恰好合成三人。 既:且。 不解:不懂。 徒:空。 将:和。 及春:趁着青春年华。 月徘徊:明月随我来回移动。 影零乱:因起舞而身影纷乱。 交欢:一起欢乐。 无情:忘却世情。 相期:相约。 邈:遥远。 云汉:银河。

Rate this:

Posted in Gintai | Comments Off on 月下独酌 ( 李白 )

The Olde Cuban

Yesterday (23/2/12) evening, we celebrated Dr Mike’s 55th birthday at The Olde Cuban 2 Trengganu Street Singapore 508456 There was free flow of single malts, maotai, and cognac and a free flow of Cuban cigars. Dr Mike emailed to all … Continue reading

Rate this:

Posted in Gintai | 12 Comments